В красных трусах под красным фонарем

Культурология

На «Перелётном чердаке» продолжается неделя, посвящённая Китайскому Новому году. Вслед за Юлией Бурмистровой о празднике написала для нас копирайтер и любитель китайского языка и культуры Катерина Сороковая.

Буквально только что наступил новый год по лунному календарю. Его часто называют Китайским Новым годом (хотя отмечают не только в Китае, но и во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии), а сами китайцы именуют этот день Праздником весны Чуньцзе (春节). С древних времен это самый главный и самый продолжительный праздник, а потому и самый долгожданный и важный в году.

Постоянной даты у Китайского Нового года нет – ежегодно её определяют по лунному календарю. Начинается Китайский Новый год во второе новолуние после зимнего солнцестояния (21 декабря), то есть дата может выпасть в период с конца января до середины февраля. В этом году — 5 февраля. Так что если российских Новых годов вам не хватило, можно смело отмечать еще и Китайский.

Если вы опоздали отметить именно канун праздника — не огорчайтесь, ведь традиционно встречают весну в Китае почти две недели, а официальные государственные выходные — семь дней.

В красных трусах под красным фонарем

Как встречать Китайский Новый год: краткое расписание действий на первые две недели

  • День первый: посещение стариков. Все дружно навещают бабушек и дедушек.
  • День второй: замужние девушки навещают родителей. Считается днем рождения всех богов.
  • День третий: нехорош для похода в гости или приема гостей. Лучше пораньше отправиться в постель.
  • День четвертый: с аудиенции у небесного императора возвращается домашний божок, хранитель очага. Встречать его обязательно надо дома.
  • День пятый: можно нарушать новогодние табу (стричь ногти, выносить мусор, бриться).
  • День шестой: из дома прогоняют призрак нищеты. Выбрасываются обноски и прочий хлам.
  • День седьмой: едим лапшу, символизирующую долголетие.
  • День восьмой: если погода будет сухая и ясная — к богатому урожаю, пасмурно — зерно может не уродиться.
  • День девятый — день рождения Нефритового императора. Всем в храм!
  • День десятый: почитают бога камня. Нельзя ничего строить из камня, использовать каменную утварь.
  • День одиннадцатый: почитают Цзыгу — покровительницу слабых женщин. Свёкры принимают зятьев.
  • День четырнадцатый: чтут Линьшуй, защитницу рожениц.
  • День пятнадцатый: праздник фонарей. С ним заканчиваются новогодние гуляния.
В красных трусах под красным фонарем

История

Легенд о Празднике весны много, но мне больше всего нравится версия, которую опубликовала как-то «Магазета», интернет-издание о современном Китае.

В последний из дней уходящего года из сумрака на Землю поднимался страшный монстр по имени Нянь (от китайского 年, nián — год). Он почивал в адских глубинах с тех пор, как еще осенью напугал землю так, что деревья сбросили листву, а трава пожухла и пожелтела — настолько он был зол и ужасен!

Чудовище, не желая уступать свои владения Весне, жрало все подряд – скот, рис, другие припасы, и даже сельских жителей. Особенно по вкусу Существу были маленькие детишки. Чтобы уберечь отпрысков от злой участи, крестьяне накануне новолетья выносили на порог еду, причем, чем больше съестного жертвовалось, тем снисходительней к хозяину был свирепый Нянь; и шансы выжить в неравной схватке у поселян повышались.

Однажды люди увидели, что Зверь испугался маленького ребенка, который был одет в красную одежду и решили, что он боится этого цвета. Отсюда обилие новогодних красных фонарей, напоминающих восходящее весеннее солнышко. Не прочь китайцы были и припугнуть Чудовище грохотом хлопушек и петард, которые с развитием технологий превратились в роскошные фейерверки. С тех пор каждый раз, когда приходит Новый год, люди развешивают красные фонари и парные надписи на красном фоне у дверей своих жилищ (в древности это была форма оберега).

В красных трусах под красным фонарем

Но это все история, а что сейчас?

Если говорить о современности, то встреча Китайского Нового года (Праздника весны) сродни стихийному бедствию. Особенно если вам (не) посчастливилось быть в это время в Китае.

Китайский Новый год — праздник традиционный и семейный, и для каждого китайца в это время очень важно оказаться дома, рядом с родителями, за праздничным столом, изобилующим всевозможными блюдами.

Китай до недавнего времени был преимущественно аграрным, но урбанизация шла стремительно, и что мы видим — большинство китайцев, которые живут сейчас в крупных городах, приехали сюда из провинции, а традиции сильны. За несколько дней до праздника вся почти полуторамиллиардная страна (мигранты и студенты) поднимается в путь. Крупные города остаются практически пустыми! Останавливают работу предприятия, закрываются офисы, магазины, рестораны и кафе. Железная дорога, автобусные станции и аэропорты переполнены! Транспортные компании максимально увеличивают количество рейсов, чтобы каждый житель Поднебесной успел к праздничному столу и традиционному концерту по центральному телевидению — CCTV New Year’s Gala (新年晚会), своеобразному «Голубому огоньку» на китайский манер. Для китайцев это по-настоящему важно.

Один мой знакомый чайный мастер сравнил Праздник весны с цунами, потому что через несколько дней все эти сотни миллионов людей также в едином порыве возвращаются обратно в города, к своим привычным делам.

У этого весеннего предновогоднего движения даже слово специальное есть в китайском языке — чуньюнь (春运).

В красных трусах под красным фонарем

Генеральная уборка

За неделю до Нового года приступают к традиционной уборке домов: моют, чистят, и выбрасывают все то, чем за год так и не воспользовались. Таким образом, дом освобождают от прошлогодних неудач и приглашают новые процветание и благополучие.

Как проходит новогоднее застолье

Если вы думаете, что Китайский Новый год схож с нашим — звон бокалов с шампанским под бой курантов — огорчу вас, все не так. Главное для китайца в канун Праздника весны — успеть слепить и сварить пельмени (饺子). Лепят по старинке, вручную и всей семьей, которая, как мы уже знаем, собирается за праздничным столом. Почему пельмени? Дело в том, что по форме они напоминают древнекитайские слитки серебра и потому сулят богатство.

Китайцы считают пельмени исконно своим национальным блюдом, и спорить с ними по этому поводу бесполезно. По местным преданиям, пельмени в Поднебесной едят уже более 1800 лет подряд. Изобретателем блюда считается врач Чжан Чжунцзин, который приготовил пельмени в качестве… лекарства от обморожения ушей. Чжан был уверен, что уши отмораживаются за счет недостатка тепла в организме. Поэтому решил восполнять тепло в организме граждан снадобъем из говядины, тушеной с острым перцем и целебными травами, которую заворачивал в лепестки из раскатанного теста и слеплял в форме ушей. Со временем это лекарство превратилось в излюбленную пищу китайцев. С тех времен осталась поговорка: «Ешь пельмени на Становление Зимы — уши не отморозишь».

В красных трусах под красным фонарем

Китайцы не только чтут традиции, но, как мы уже понимаем, еще и весьма суеверные, поэтому на китайском новогоднем столе практически каждое блюдо символизирует отдельное благопожелание. Международное радио Тайваня подготовило краткий справочник-руководство по обязательной новогодней еде. Вот что, кроме пельменей, обязательно должно быть на столе:

  • Редька

Подается сырой в салатах, тушеной или отваренной в густом бульоне. Одно из названий редьки – лайфу (莱菔) – омонимично словосочетанию 来福 – «приманивать счастье». В целом, редька – один из популярных ингредиентов не только новогодних, но и многих зимних блюд в Китае. Здесь говорят «Зимой ешь редьку, а летом имбирь — к врачу за рецептом ходить не придется».

  • Рыба

鱼 омонимична прибавке (余) в чем бы то ни было: в семье, в деньгах, в карьере. Существует отдельная церемония переворачивания поданной на стол цельной рыбы. Если вы просите соседа перевернуть рыбу – ни в коем случае нельзя произносить «фань» (翻) – «перевернуть». В старые времена считалось, что это слово, сказанное за столом, может накликать беду на рыбака, чья лодка может перевернуться. В современных поверьях это может принести неудачу водителю, заманив его в аварию с кувыркающимися машинами. Вместо этого, переворачивая рыбу, нужно громко произнести 划过来 – буквально, «размежевать» рыбу. Это не просто «политкорректно», но даже приветствуется, поскольку в просторечии 划 (хуа) означает «приносить прибыль».

В красных трусах под красным фонарем
  • Курица и мандарины

Тут все просто: слово курица (鸡) омонимично удаче, счастью (吉). Аналогичное благопожелание обозначают и находящиеся на столе мандарины – 桔子.

  • Другие фрукты

Апельсины (橙子) омонимичны успеху (成), а помело 柚子 омонимично слову «снова» (又), что означает пожелание к друзьям и близким встречаться в большой дружной кампании снова и снова.

Но, напомню, это всё только для китайцев. Кафе и рестораны закрыты! Если вы вдруг оказались в Китае в Праздник весны, будьте готовы, что ближайший работающий супермаркет (а скорее даже продуктовая лавка) будет в паре кварталов от вас — хотя обычно лавки на каждом шагу. Хотя в крупных городах все чаще можно увидеть объявления «работаем в праздники», но пока еще слишком редко.

Что дарят?

Традиции дарить подарки на Праздник весны нет. Разве что старшее поколение дарит детям красные конверты с деньгами (红包), а начальники выписывают подчиненным премии.

В красных трусах под красным фонарем

Подводя итог

Итак, Китайский Новый год — это:

  • семейное застолье,
  • новогодний концерт по телевидению New Year’s Gala
  • цвет — красный: символ счастья и благополучия, приносит удачу и отгоняет злых духов,
  • звук — треск хлопушек и грохот фейерверков, чем громче, тем лучше.

И еще: по китайской традиции год, совпадающий по знаку с годом вашего рождения, не несет ничего хорошего, кроме трудностей и испытаний. Поэтому необходимо обязательно надеть что-нибудь красное, чтобы неудачу отпугнуть! Лучше всего по мнению китайцев отпугивает красное нижнее белье (не спрашивайте). К нам приходит год свиньи — будьте по-китайски бдительны! Впрочем, всем остальным знакам красный цвет тоже не помешает, ну, так, на всякий случай.

Catherine Sorokovaya для «Перелётного чердака»

Хотите нас поддержать?
Спасибо!